- 2020.07.14
One man’s medicine is
another man’s poison.
한 사람의 약이
다른 이에게는 독이 될 수 있다
나한테 좋은게 다른사람에게도 좋을까요??
그럴 수 도 있지만 아닐 수 도 있겠죠?
사람들이 다 다르기 때문에
"한 사람에게 좋은 것이 다른 사람에게는 해가 될 수도 있다"
라는 뜻이에요!
예문을 통해서 어떻게 쓰이는지 알아볼까요?
I’m so sleepy that I can hardly
stay awake at my desk!
너무 졸려서 책상 앞에서 깨어 있을 수가 없어
Just drink a cup of coffee!
That will perk you up
커피 한 잔 마셔봐! 정신이 좀 깰 거야
I can’t have caffeine
because of my heart condition.
One man’s medicine is another man’s poison
난 심장에 문제가 있어서 카페인을 먹으면 안돼.
"한 사람의 약이 다른 이에게는
독이 될 수 있다" 고 하잖아
You've made your bed, now lie in it
매듭은 맺은 사람이 풀어야 한다
여기서 "have made one's bed" 는
"이불을 개다" 라는 뜻이에요.
"lie on" 은 "~ 에 눕다"라는 동사이니까 직역하면
"네가 이불을 갰으니 거기 누워라"가 되죠!
그러니까
"내가 결정하고 행동했으면 그에 대한 결과도
받아들여야한다" 는 뜻이 되는거죠!
I volunteered to work at the Church bazaar,
but now there is a concert on the same day
and I really want to go.
Well, you can’t back out of your obligation.
You’ve made your bed, now lie in it.
교회 바자회에서 자원봉사하기로 했는데
그날 내가 정말 가고 싶은 콘서트가 생겼어.
네 의무를 저버릴 수는 없잖아.
매듭은 맺은 사람이 풀어야지
그냥 얘기하는 것보다
상황에 맞게 속담을 사용하면
더 풍부한 표현을 할 수 있을 것 같네요! :)
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.